Филологические анекдотыПожалуй, у представителей каждой из профессий есть свои шутки, понятные достаточно узкому кругу. Но поскольку тонкости русского языка многим приходится познавать ещё за школьной скамьёй, то и филологические шутки понятны и всегда проходят на ура. Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии. * * * На филфаке идет лекция по языкознанию, преподаватель самозабвенно вещает: — Есть языки, в которых два отрицания подряд означают отрицание. Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание! Голос студента с задней парты: — Ну да, конечно! * * * — Здравствуйте, бабушка. Мы из Москвы приехали, русские диалекты изучаем. Поговорите с нами? — Да чего тут изучать — у нас же среднерусские говоры! На севере-то вон хотя бы стяжение гласных есть... * * * В зависимости от интонации одно матерное слово автомеханика Петрова может означать до 50 различных деталей и приспособлений. * * * Свободой слова в первую очередь спешат воспользоваться слова-паразиты. * * * Пример из области достижений русского языка — осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы: Пора собраться встать пойти купить выпить! * * * Исключительно русское словосочетание: «Да нет» и «Давай бери». * * * Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным: — Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью. * * * Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: «Косил косой косой косой»... * * * Это забавно, но «Чайник долго остывает» и «Чайник долго НЕ остывает» — одно и то же. * * * Англичанин, француз и русский говорят о сложностях языков. Англичанин: - У нас произношение сложное. . Например, мы говорим "Инаф", а пишем "Enough". Француз: - У нас ещё всё сложнее. Говорим "Бордо" а пишем "Bordeaux". Русский: - Да это ещё что… Мы говорим: "Чё?", а пишем: "Повторите, пожалуйста". * * * Как-то далёкая от религии девушка, оказавшаяся в компании верующих, спрашивает: — Что такое причастие? Ей наперебой принимаются объяснять о причастии всё, что он знают. Выслушав все объяснения девушка, с очень загруженным лицом спрашивает: — Ладно, а что такое тогда деепричастие? * * * Профессор принимал экзамены и на грудь — сдавали студенты и нервы. * * * Филологи, когда вступают в брак, не создают социальную ячейку типа «семья», а просто-напросто объединяют библиотеки. * * * Задача повышенной сложности для иностранцев на экзамене по русскому. Задача: расшифруйте "Еле-еле ели ели ели". Ответ: "Одни ёлки очень медленно поедали другие ёлки". * * * Во время экзамена профессор спрашивает студента: - Что такое синоним? - Синоним - это такое слово, которое пишем вместо того, правописание которого не знаем. * * * Странный этот русский язык! Пирожок - единственное число, а полпирожка - множественное. Смотри: "Зачем мне ТВОЙ пирожок?" или "Зачем мне ТВОИ полпирожка? * * * «Замолаживает», – сказал ямщик. Даль достал свою записную книжку и написал: «Замолаживать – пасмурнеть, заволакиваться тучками, клониться к ненастью». «Да, молоз… Не замёлнзуть бы, блин!» – добавил ямщик… * * * Странности русского языка: девичник - женская вечеринка, а бабник - любвеобильный мужчина * * * Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом. * * * Русский язык очень сложен. Например 'охрана' и 'защита' - это синонимы, а 'правоохранительные' органы и 'правозащитные' - антонимы. * * * - И всё-таки жаль, что молодежь уже не помнит, кто такие Достоевский, Герцен, Грибоедов!.. - Да-да, Вы только посмотрите, сколько грибоедов среди современной молодежи!!! * * * Грабитель ворвался в банк: - Стоять! Это ограбление! Голос из очереди: - "Стоять" - это глагол, придурок! * * * В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Преподаватель дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая: «Эх, лапти мои, четыре оборки, Хочу дома заночую, хочу у Егорки». Студент, как может, переводит ее на английский язык. Преподаватель читает и дает её уже следующему студенту для перевода этой теперь английской фразы на русский язык. Студент переводит ее следующим образом: «Блистают туфли нестерпимо лаком. Мне некуда бежать. Все решено. Мне нынче дома мирный сон уже не лаком, Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!» * * * Препoд: - Не зря ведь пьеса Горьким была названа " На дне". На дне чего? Студeнт: - На дне рождения? * * * К поэтам приходит муза, к поэтессам - музык. * * * Русский язык - предмет сложный. Правописание частиц - отдельная тема, которую многие просто задвинули. Поэтому кто-то пишет "Всё что ни делается - к лучшему", а кто-то "Всё что не делается - к лучшему". Как ни странно, и те и другие правы. * * * «В конце концов среди концов найдешь конец ты наконец». Переведите это американцу и посмотрите в его глаза. * * * Буква Ё реально необходима в русском языке. Например попробуйте переписать русскую народную пословицу: "С этим царем мы все передохнём." с буквой Е. * * * Богат и красноречив русский язык. Но уже и его не стало хватать...
|